10月24日下午,著名翻译家、美国教授74岁高龄葛浩文(Howard Goldblatt)做客我校第36期东吴讲堂,做了题为《作者与译者:交相发明又不无脆弱的关系》的学术报告。常熟理工学院党委副书记、纪委书记丁晓原教授主持报告会,我校外国语学院院长洪庆福教授担任同声翻译。本期东吴讲堂由外国语学院、东吴学术编辑部承办。
由于事先准备充分、得当,加上外国语学院的高度重视与大力支持,东南校区图书馆报告厅济济一堂,听众情绪高涨、气氛热烈。老人面色红润、精神矍铄、话语幽默,深谙中国文化。讲座结束前他说,“他们(指美国同行)不会相信会有这么多的中国人听我讲课唉!”
葛先生的话题以莫言小说翻译为切入点,阐释了翻译者与原作者的关系、相关翻译原则等等。在与外国语学院教师的近距离交流中,葛先生夫妇显得很有亲和力,事无巨细,耐心作答。最后题字环节蛮有意思,尽管葛先生中文造诣深厚,他还是非常谦逊听取太太的意见,慎重落笔。给外院学生题字:“我自远方来,不亦乐乎?”;给《东吴学术》杂志题字:“东吴学术,中国第一;东吴讲堂,走向世界”。这些都赢得满堂喝彩。
(编辑出版中心报道)